一线口语E2say

2015-6-25 16:33:49

11条最形象的英语习语,不要错过哦!

英语习语有很多,但是很多英语习语我们单从字面来看根本不懂是什么意思?是不是很渴望英语习语都能显而易见,一眼就看明白意思呢?放心吧~英语里也有很生动形象的英语习语哦~呵呵,这里就有11条最生动最形象的英语习语,一起来看看噻~

 1. Blood is thicker than water.
中文里的“血浓于水”,这算是完全直译喽。
2. Be able to do something in your sleep
中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。
例如:
I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。
3. Have money to burn
我们说“烧钱”,英文里也用了burn哦。“钱多到拿钱点烟”,这么记就记住了。还记得之前说过的“花钱如流水”不?对了,就是spend money like water.
4. keep somebody at arm's length
中文里咱们有“保持一臂距离”对吧,这么记就特别好记。例如:
He keeps all his clients at arm's length.
他和所有的客户都保持距离。
5. (in) black and white
a)我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。英文里也用黑和白来指绝对的好和坏,对和错。例如:
It's a complex issue, but he only sees it in black and white.
这是个很复杂的问题,但是他只是非黑即白地来看它。
b)中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”是不?英文里也有对应的含义。例如:
I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。
6. Shut / close your eyes to something
中文里咱们说“对……视而不见”,差不多就是这个意思。例如:
You can't just close your eyes to his violence.
你不能对他的暴力行为视而不见。
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.
他们似乎打算对污染问题视而不见。
7. Shut/ slam the door in somebody's face
这个表达有两个意思,除了字面意思外,另一个就跟我们的“拒之门外”很像了。
8. Two heads are better than one.
 “三个臭皮匠赛过诸葛亮”,或者“人多力量大”,可以这么理解。
9. Rack your brain(s)
 “绞尽脑汁”就翻译成这个。例如:
She racked her brains, trying to remember exactly what she had said.
她绞尽脑汁想回忆起她到底说了什么。
10. Take the weight off your feet
我们的“歇歇脚”,以后用英文就这么说。
11. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.
深深地印在心里或者记忆力。例如:
The date of the accident remains engraved on my mind.
事情发生的那个日子已铭记在我心上。
中英文里极其神似的表达远不止这些,大家平时要善于积累,善于观察哦!

精彩评论
我要回答
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索

在线预约试听课

姓 名
Email
电 话
年 龄