一线口语E2say

2015-10-10 13:6:24

强大中文翻译,英文神马都弱爆了!

中文的强大是你无法直视的,当英文诗遇到中文翻译,只想会说,简直弱爆了好嘛!

【English Version】:

My enemies are many, my equals are none. In the shade of olive trees, they said Italy could never be conquered. In the land of pharoahs and kings, they said Egypt could never be humbled. In the realm of forest and snow, they said russia could never be tamed. Now they say nothing. They fear me, like a force of nature, a dealer in thunder and death. I say I am Napoleon, I am emperor. Burn it!

【正常翻译版】:

我树敌无数,却从未逢对手。在橄榄树荫下,他们说意大利永远不会被征服。在法老和国王的土地上,他们说埃及永远不会臣服。在森林与暴雪的国度,他们说俄国永远不会被征服。现在他们已无话可说。他们畏惧我,如同畏惧带来雷霆和死亡的自然的力量。我就是拿破仑,我就是皇帝。烧掉它!

【打油诗版】:

仇满地,敌手无。

诸候空言何其响,遇吾头皆伏。

地吾独尊,神鬼化灰飞。

【文言文版】:

朕之仇寇多矣,然敌手则未之有也。大秦、大食、罗刹,皆自诩不可胜之,而今寂然。彼畏朕,犹若畏天。朕,天之子也。焚!

【古诗版】:

大王赋

平生善杀敌,未见真丈夫。

青青橄榄枝,三秋成病木。

塔陵四五列,黄沙淹故土。

北国寒寂寂,罡风摧铁骨。

俯首慢称臣,夜半闻鬼哭。

扬我帝王威,震我雷霆怒。

天子是为此,祝融开我路!

【古词版】:

破阵子

数载干戈快意,一生刀剑称雄。闻有榄枝折不易,难渡黄沙却王公。北原尽雪熊。

青树摧自铁蹄,诸侯屠于强弓。且看九州谁不惧,划地指天亦从容。(焚)克里姆林宫!

【诗经版】:

法风·阵前

矫矫橄榄,其叶荫荫,风过未折也,吾且斫之。

幢幢王丘,其貌巍巍,引尔未归也,吾且移之。

木林莽莽,漫其雪原,促彼未臣也,吾且摧之。

仇雠扰扰,其意扬扬,吾至矣,灰飞烟灭。

大王怒也,若雷霆万钧。

前路遥遥,彼可烧之。

贼寇皇皇,其众怡然,吾至耳,狼奔豕突。

大王怒也,死生之间。

前途漫漫,彼可焚之。

【评书版】:

话说朕的敌人那,叫一个品种繁多啊,可咋样?都被朕连锅端了!不说那窝在树阴子里的意呆利小儿,就连法老国王满地乱爬的埃及老头,还有林海雪原哗哗的老毛子,可都给朕灭了!朕!奏是那上天入地惊雷霹雳人称教皇见也要了抖三抖皇帝拿破仑波拿巴是也!给朕(啪!)烧!

【武侠版仇人】:

曾经我有很多仇人。

摘叶手,不死法王,绿眼人熊,这些人平生未尝败绩。但现在,他们都死了。

而我活着,活得很好,很快活。

我即江湖,江湖即我。

烧吧。

【网络用语版】:

哥的对头多,可哥的寂寞没人能懂。橄榄树那头的意大利号称他们就没杯具过,法老多如狗国王遍地走的埃及说他们不知道啥叫餐具,就连钻林卧雪的老毛子也吹自己没见过大茶几。现在这帮SB都让哥给挨个爆了菊花,再也没得吹了。丫们怕哥,哥就是神,敢跟春哥凤姐双飞。哥就是拿破仑,传说中的洗具帝。给老子放火烧!

【圣经版】:

我在地上的仇敌无数,可是没有一人在我面前站立得住。

橄榄树的绿荫底下,他们说巴比伦永远不会倾倒。

法老的权柄下,他们说埃及永远不会败落。

北方的极处,他们说罗施永远不会灭亡。

现今他们都俯伏在尘土里,吻我的脚跟。他们见我的面必震动。山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣必坍倒。我告诉你们,我是今在,夕在,永在的王。我要降硫磺和火在地上。

精彩评论
我要回答
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索