一线口语E2say

2017-5-17 15:51:44

外贸英语三大错误,你还会犯么

外贸英语除了有一些外贸方面的专业术语,还包括一些日常英语口语使用。在从事外贸刚从事外贸的小伙伴可能对于一些外贸英语比较陌生,以及平时习惯的中式英语常用口语用得比较多,对于新客户来说,如果因为无法了解你说的英语而导致你丧失了客源,岂不可惜,所以如何有效沟通是外贸从事第一步。

1.在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举个例子,试作分析。

由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。

原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:The Haikou Power

Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International

2.赞同客户的意见, 能不能用 I know?

在英语口语中, “I know”这个短语其实不常出现, 这经常是中国人使用, 而美国人不太容易接受的表达方式. 当对方跟你解释某个问题时, 你说“I know”, 对方会觉得你在说“行了, 我知道了, 别烦了”. 这样, 他会马上停止说这个话题, 因为他觉得你已经不耐烦了.上面的错误你犯了几个呢?如果一个都没有那么恭喜你,已经在外贸这条路上越走越远了,如果以上都没有注意到,那么就需要加油咯!

3.“硬性规定”在口语里怎么说?

很多时候跟客户讨论一些问题, 比如付款方式之类的, 如果客户要求远期付款, 而业务员坚持要做信用证, 没有别的余地, 就需要跟客户申明, 这是我们公司的硬性规定. 在这种情况下, 用Company rule 或者 company policy, 程度就不够了, 会让人觉得还可以变通。在英文中, “硬性规定”有一个专门的短语, 是 hard and fast rule.

如: 抱歉 Michael, 我们只能接受电汇, 而且必须有定金. 这是我们的硬性规定。

Sorry, Michael, we could only accept T/Twith deposit. It’s our hard and fast rule.

需要注意的是, 这是固定搭配, 千万不要用中文思维直接翻译成 hard rule, 让客户一头雾水。

外贸小白如果想要能够尽快上手,在外贸行业站稳脚跟,第一步就是要学习外贸术语和地道英语口语表达,千万不要将中式英语带入与客户交流的邮件之中,否则客户误会你的意思,会导致不可挽回的损失。商务谈判中最忌讳的就是说错话。在工作之中慢慢学习固然可以,但是时间长,还需要付出相应代价,还不如找个老师专门学习外贸英语,现在一线口语http://www.e2say.com/有外贸英语培训,在线一对一教学,包括外贸专业术语以及模拟商务谈判等等内容,教研组团队由双语教师以及来自北美国家外教组成,教学经验丰富,在成人英语口语培训方面有独特的方法,能够保证在一定时间内将学员的外贸英语能力提高。


精彩评论
我要回答
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索

在线预约试听课

姓 名
Email
电 话
年 龄