一线口语E2say

2015-5-15 16:47:40

复仇者联盟2之神翻译篇

 万万没想到,众人期待的《复仇者联盟2》上映后,人们热议的不是《复仇者联盟2》的激情剧情,而是《复仇者联盟2》神翻译。。。。。至于观众对《复联2》中文字幕的怨气有多大,去网上看看吐槽就知道了~接下来,让我们看看这些雷人的《复仇者联盟2》神翻译:

  1. 美队的灵魂格言: Even if you get killed, just walk it off(即使你快来,也必须咬紧牙关撑下去)

              正确翻译:(即使你快来,也必须咬紧牙关撑下去)

                 神翻译:有人要杀你,赶紧跑

  2. We may not make it out ofthis

    正确翻译:我们准备以死相拼,直到最后(何其悲壮!)

        神翻译:我们可以全身而退了

  3. waiting too long

    正确翻译:等了太久

       神翻译:我太老了(是不是一口老血要喷出来了呢?)

  4. son of bitch

    正确翻译:脏话,意味狗娘养的

       神翻译:老家伙

  5. I'm home

    正确翻译:我回家了

       神翻译:我很好

    看完这些正确翻译和《复仇者联盟2》神翻译的对比,是不是感觉很累呢?还想去看吗?呵呵,《复仇者联盟2》等着你去吐槽哦~

精彩评论
我要回答
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索

在线预约试听课

姓 名
Email
电 话
年 龄