一线口语E2say

2015-3-12 17:1:17

十二生肖的表达方法

 对于羊年的翻法让国外各家媒体分外头疼,到底应该怎么翻呢?大家一起来看看这篇文章涨涨知识吧~~

首先,怎么用英语表达“你的属相是什么”或者是“你属什么的?”一般来说,会用到一个单词:zodiac。按照朗文当代高级英语词典的解释:

An imaginary belt through space along which the sun, the moon…travel and which is divided into 12 equal parts. 即,黄道带(太阳、月亮等星球构成的假象带,分为12等分,即12宫。)所以,按西方星座观念,你可以问:

Which sign of the zodiac were you born under? 或者简单版:What is your zodiac? 而中国的12宫就是十二生肖,所以“你属什么的”可以说成是:What is you Chinese zodiac / sign?

那么如何用英语来表达自己“属……”呢?首先还是把十二生肖的英语梳理一遍:

鼠 Rat (Mouse)

牛 Ox

虎 Tiger

兔 Rabbit (Hare)

龙 Dragon

蛇 Snake

马 Horse

羊 Goat (Ram/Sheep)

猴 Monkey

鸡 Rooster

狗 Dog

猪 Boar (Pig)

如果要说“我属狗”,那就是:

I was born in the Year of the Dog.

I was born under the Year of the Dog.
介词用in或under都可以。

正因为有生肖纪年的习俗,于是在我们这里有了“本命年”的概念。在英语里,“本命年”的地道说法是year of fate或者animal year,此外也可以看到把“本命年”翻译为birth year和big year的。

所以“今年是我的本命年”用英语来说就是:

This year is my year of fate.

This year is my animal year.

This year is my birth year.

This year is my big year.

 

 

精彩评论
我要回答
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

搜索

在线预约试听课

姓 名
Email
电 话
年 龄